Monday, June 18, 2018

Sayings we grew up with


Sayings are both universal and timeless.  But they're not always helpful.   The Lord wasn’t happy with one popular proverb in Israel and He let them know about it in no uncertain terms:
"What do you mean by using this proverb concerning the land of Israel, saying, 'The fathers eat the sour grapes, But the children's teeth are set on edge'? As I live, declares the Lord GOD, "you are surely not going to use this proverb in Israel anymore." Ez. 18:2-3
Sayings or proverbs are used to teach, admonish, and encourage and most of us grew up with them.   Like the Israelites, the particular meaning for each family might have a slightly different twist and will need some translating.   
Here’s a few I grew up with and what my mom really meant by them.  
“Penny’s make nickels, nickels make dimes, and dimes make dollars”
Translation:   It’s okay to be broke.  
“Were you born in a barn?” 
Translation:  Shut the door, you’re letting the flies in. 
“Pretty is as pretty does”
Translation:  Dont be a conceited jerk.  
“We’re not supporting SMUD” 
Translation: Turn off the lights.  
“Don’t be penny wise and pound foolish”
Translation:   I always wondered what she meant by that.  
“Money doesn’t grow on trees you know”
Translation:  It’s my hard earned money and you can’t have it.  
“A bird in the hand is worth two in the bush”
Translation: Stop whining about what you don’t have.  
“Wipe that look off your face!”
 Translation:  Your attitude stinks.  
 “Noting ventured nothing gained”
 Translation:  Don’t be afraid to take some risks. 
“I cried when I had no shoes till I saw the man who had no feet”
Translation:  Be grateful for what you have and get off the pity-party.  
“When life gives you lemons, make lemonade”
Translation:   Cheer up and make the most of your circumstances.

I sure do miss my mamma.  
I’d love to hear some of the sayings you grew up with. 

No comments:

Post a Comment